miércoles, 9 de marzo de 2016

TEXTOS TRADUCIR SEMANA SANTA

Holaaaaa!!!!!! Qué tal el viaje?????? Espero que todo haya ido bien. Ahora se acabó. Hay que traducir. Aquí tenéis dos textitos para practicar. Cuando volvamos de vacaciones, me los dáis y os lo corrijo. 

 1. El rey Tarquinio Prisco.
Deinde regnum Priscus Tarquinius accepit. Hic numerum senatorum duplicavit, circum Romae aedificavit, ludos Romanos instituit, qui ad nostram memoriam permanent. Ut vicit Sabinos, multos agros urbis Romae territorio adiunxit: primus urbem intravit. Muros fecit et cloacas, Capitolium inchoavit. Tricesimo octavo anno ab Anci filiis occisus est.





Accipio-accepi-acceptum (3): recibir
Adiungo-adiunxi-adiunctum (3): añadir
Aedifico (1): construir
Ager-ri (m): campo
Ancus-i (m): Ancio
Annus-i (m): año
Capitolium-i (n): el Capitolio
Circum (adv.) alrededor
Cloaca-ae (f): cloaca
Deinde (adv.) luego
Duplico (1): duplicar
Et (conj.) y
Facio-feci-factum (3): hacer
Filius-i (m): hijo
Inchoo (1): construir
Intro (1): entrar
Instituo (3): instituir, establecer
Ludus-i (m): juegos
Memoria-ae (f): memoria
Multus-a-um: mucho
Murus-i (m): muro
Noster-ra-rum: nuestro
Numerus-i (m): número
Occido-occidi-occisum (·3) asesinar


Octavus-a-im: octavo
Permaneo-permansi-permansum
Primus-a-um : primero
Priscus-i (m): Prisco
Regnum-i (n): reino
Roma-ae (f): Roma
Romanus-a-um: Romano
Sabinus-i (m): Sabino, habitante de Sabinia
Senator-oris (m): senador
Tarquinius-i (m): Tarquinio
Territoriim-i (n): territorio
Tricesimus-sum: trigésimo
Urbs-is (f): ciudad
Vinco-vici-victum (3): vencer


2. Ulises y sus compañeros llegan a la isla de Circe la maga.
Itaque cursum tenebant ad insulam qua Circe, filia Solis, habitabat. Ut eo pervenerunt, omnes Ulixis[1] socii cupiebant e nave exire et insulam explorare. Tandem Ulixes Eurylochum et socios viginti duos in terra exposuit et aquam cibumque ad navem reportare iussit. Post longum iter procul in valle magnam Circes domum conspexerunt et ante portam multas feras quas eius arte domuerat. In domo dea sedebat, quae simul pulchram telam texebat et cum voce dulcissima cantabat. Itaque in portas appropinquaverunt omnes praeter Eurylochum, qui insidias timebat.




Ante (pre + acus) ante, delante de
Appropinquo (1) : acercarse
Aqua-ae (f) : agua
Ars-rtis (f) : arte
Canto (1) : cantar
Cibus-i (m) : alimento
Circe-es (f) : Circe (declinación griega)
Conspicio-pexi-pectum (3) : mirar, ver, observar
Cupio (4) : desear
Cursus-us (m) : carrera
Dea-ae (f) : diosa
Domeo (2) : domar, amaestrar
Dulcis-e : dulce, agradable
Domus-i (f) : casa
Duo-ae-o : dos
Eo (adv) allí
Et (conj) y
Eurylochus-i (m) : Eurilogio
Exire Infinitvo, salir
Explorare (infinitivo) : explorar
Expono-exposui-expositum (3) situar
Fera-ae (f) : fiera
Filia-ae (f) : hija
Insidiae-arum(f) : trampa
Insula-ae (f) : isla
Itaque (conj) Entonces, así pues, en efecto
Iubeo-iussi-iussum (2)= : mandar
Habito (1) : habitar
Itaque (conj) así pues
Iter-itineris (n) : camino
Longus-a-um : largo
Magnus-a-um : grande
Multus-a-um : mucho
Navis-is (f) : nave, barco
Omnis-e : todo
Pervenio-veni-ventum (4) : llegar
Porta-ae (f) : puerta
Post (prep + acus) después
Praeter (prep+acus) por , a casusa de
Procul (adv) lejos
Pulcher-ra-rum : bonito, hermoso
Reportare (infinitivo) : llevar
Sedeo (2) : sentarse
Simul (adv. ) al mismo tiempo, mientras
Socius-i (m) : aliado, compañero
Sol-is (m) : el dios Sol
Teneo (2) : sostener
Tandem (conj) sin embargo
Tela-ae (f) : tela
Terra-ae (f) : tierra
Texi-tectum (3) tejer
Timeo (2) : temer, tener miedo.
Valles-is (m) : valle
Viginti (indecl.) veinte
Vox-cis (f) : voz







[1] Declinación grecolatina. Se enuncia Ulixes, Ulixis.

lunes, 7 de marzo de 2016

TEXTO PARA REPASAR EN SEMANA SANTA

Os dejo un texto que recoge todos los contenidos dados en el curso. Es voluntario. Si queréis, lo hacéis y l
http://www.pekelandia.com/wp-content/uploads/2011/03/El-leon-y-el-raton.jpgFÁBULA DEL LEÓN Y EL RATÓN
Cum  leo in silva dormiebat, rustici mures luxuriabant. Unus ex muribus super leonem qui dormiebat casu saluit. Leo, qui a mure expergefactus erat, miserum murem celeri impetu arripuit. Mus veniam rogat et dixit ut peccatus imprudentiae  fuisset.  Rex silvae eum ignovit et dimisit.
 Post paucos dies leo, cum ambularet noctu, in foveam cecidit. Leo ipse vidit ut cum laqueis captus esset, voce maxima rugire[1] coepit. Mus ad sonum leonis immanem subito occurrit. Ut timere non deberet ei dixit atque gratiam parem quam leo ante fecerat, cum beneficio magno redderet.
 Mox ligamina et nervos dentibus rodit atque laqueos laxavit. Sic mus captum leonem silvis reddit.







Ambulo (1) : pasear
Ante (adv.) antes
Arripio-arripui-arreptum (3) : coger, capturar
Atque (conj) y
Beneficium-i(n) : beneficio
Cado-cecidi-casum (3) : caer
Capio-cepi-captum (3) : capturar, atrapar
Captus-a-um : pp de capio, capturado
Casu (adv) por casualidad
Celer-ris-re : rápido
Coepi. Perfe. Ind. Empezó
Debeo (2) : deber
Dens-ntis (m) :diente
Dico-dixi-dictum (3) : decir
Dies-ei (m) : día
Dimitto-dimisi-dimissum (3) : dejar marchar
Dormio (4) : dormir
Et (conj) y
Expergefacio-feci-factum (3) : despertar
Facio-feci-factum (3) : hacer
Fovea-ae (f) trampa
Gratia-ae (f) favor
Ignosco-ignovi-ignotum (3)
Immanis-e : increible, enorme
Impetus-us (m) : ataque
Imprudentia-ae (f) : imprudencia
Laqueus-i (m) : lazo, cuerda
Laxo (1) : soltar
Leo-onis (m) : león
Ligamen-inis (n) : atadura
Luxurio (1) : hcer fiesta, festejar
Magnus-a-um : grnade
Miser-a-um : desgraciado
Mox (adv.) en seguida
Mus-ris (m) : ratón
Nervus-i (m) : nudo
Noctu (adv.) noche
Non (adv.) no
Occurro (3) acudir
Par-is : igual, parecido
Paucus-a-um : poco
Peccatus-i (m) : pecado
Post (pre+acus) después de
Reddo-(3) devolver
Rex-gis (m) : rey
Rodo (3) : roer
Rogo (1) pedir, suplicar
Rusticus-a-um : campestre
Salio-salui-saltum (4) : saltar
Sic (adv.) así
Silva-ae (f) : bosque
Sonus-i (m) : sonido
Subito (adv.) de repente
Super (prep+acus) sobre, encima de
Unus-a-um : uno
Venia-ae (f) : perdón
Video-vidi-visum (2) : ver
Vox-cis (f) : voz









[1] Rugire: infinitivo, rugiruego me lo entregáis para corregirlo