miércoles, 9 de marzo de 2016

TEXTOS TRADUCIR SEMANA SANTA

Holaaaaa!!!!!! Qué tal el viaje?????? Espero que todo haya ido bien. Ahora se acabó. Hay que traducir. Aquí tenéis dos textitos para practicar. Cuando volvamos de vacaciones, me los dáis y os lo corrijo. 

 1. El rey Tarquinio Prisco.
Deinde regnum Priscus Tarquinius accepit. Hic numerum senatorum duplicavit, circum Romae aedificavit, ludos Romanos instituit, qui ad nostram memoriam permanent. Ut vicit Sabinos, multos agros urbis Romae territorio adiunxit: primus urbem intravit. Muros fecit et cloacas, Capitolium inchoavit. Tricesimo octavo anno ab Anci filiis occisus est.





Accipio-accepi-acceptum (3): recibir
Adiungo-adiunxi-adiunctum (3): añadir
Aedifico (1): construir
Ager-ri (m): campo
Ancus-i (m): Ancio
Annus-i (m): año
Capitolium-i (n): el Capitolio
Circum (adv.) alrededor
Cloaca-ae (f): cloaca
Deinde (adv.) luego
Duplico (1): duplicar
Et (conj.) y
Facio-feci-factum (3): hacer
Filius-i (m): hijo
Inchoo (1): construir
Intro (1): entrar
Instituo (3): instituir, establecer
Ludus-i (m): juegos
Memoria-ae (f): memoria
Multus-a-um: mucho
Murus-i (m): muro
Noster-ra-rum: nuestro
Numerus-i (m): número
Occido-occidi-occisum (·3) asesinar


Octavus-a-im: octavo
Permaneo-permansi-permansum
Primus-a-um : primero
Priscus-i (m): Prisco
Regnum-i (n): reino
Roma-ae (f): Roma
Romanus-a-um: Romano
Sabinus-i (m): Sabino, habitante de Sabinia
Senator-oris (m): senador
Tarquinius-i (m): Tarquinio
Territoriim-i (n): territorio
Tricesimus-sum: trigésimo
Urbs-is (f): ciudad
Vinco-vici-victum (3): vencer


2. Ulises y sus compañeros llegan a la isla de Circe la maga.
Itaque cursum tenebant ad insulam qua Circe, filia Solis, habitabat. Ut eo pervenerunt, omnes Ulixis[1] socii cupiebant e nave exire et insulam explorare. Tandem Ulixes Eurylochum et socios viginti duos in terra exposuit et aquam cibumque ad navem reportare iussit. Post longum iter procul in valle magnam Circes domum conspexerunt et ante portam multas feras quas eius arte domuerat. In domo dea sedebat, quae simul pulchram telam texebat et cum voce dulcissima cantabat. Itaque in portas appropinquaverunt omnes praeter Eurylochum, qui insidias timebat.




Ante (pre + acus) ante, delante de
Appropinquo (1) : acercarse
Aqua-ae (f) : agua
Ars-rtis (f) : arte
Canto (1) : cantar
Cibus-i (m) : alimento
Circe-es (f) : Circe (declinación griega)
Conspicio-pexi-pectum (3) : mirar, ver, observar
Cupio (4) : desear
Cursus-us (m) : carrera
Dea-ae (f) : diosa
Domeo (2) : domar, amaestrar
Dulcis-e : dulce, agradable
Domus-i (f) : casa
Duo-ae-o : dos
Eo (adv) allí
Et (conj) y
Eurylochus-i (m) : Eurilogio
Exire Infinitvo, salir
Explorare (infinitivo) : explorar
Expono-exposui-expositum (3) situar
Fera-ae (f) : fiera
Filia-ae (f) : hija
Insidiae-arum(f) : trampa
Insula-ae (f) : isla
Itaque (conj) Entonces, así pues, en efecto
Iubeo-iussi-iussum (2)= : mandar
Habito (1) : habitar
Itaque (conj) así pues
Iter-itineris (n) : camino
Longus-a-um : largo
Magnus-a-um : grande
Multus-a-um : mucho
Navis-is (f) : nave, barco
Omnis-e : todo
Pervenio-veni-ventum (4) : llegar
Porta-ae (f) : puerta
Post (prep + acus) después
Praeter (prep+acus) por , a casusa de
Procul (adv) lejos
Pulcher-ra-rum : bonito, hermoso
Reportare (infinitivo) : llevar
Sedeo (2) : sentarse
Simul (adv. ) al mismo tiempo, mientras
Socius-i (m) : aliado, compañero
Sol-is (m) : el dios Sol
Teneo (2) : sostener
Tandem (conj) sin embargo
Tela-ae (f) : tela
Terra-ae (f) : tierra
Texi-tectum (3) tejer
Timeo (2) : temer, tener miedo.
Valles-is (m) : valle
Viginti (indecl.) veinte
Vox-cis (f) : voz







[1] Declinación grecolatina. Se enuncia Ulixes, Ulixis.

No hay comentarios:

Publicar un comentario